Als je ooit een mooi haakpatroon hebt gevonden op Pinterest of Ravelry is de kans groot dat het niet in het Nederlands was. Veel van de patronen zijn in het Engels, maar wat als je een Frans of Duits patroon tegenkomt?
De Engelse termen komen steeds vaker voor en herkennen veel hakers wel, als dit nog niet zo is; lees dan onze blog over haaktermen UK, US en NL.
In deze blog lees je precies hoe de haaktermen uit het Frans en Duits zich verhouden tot onze Nederlandse steken. Zo kun je voortaan ook buitenlandse patronen gebruiken zonder in de war te raken.
Haaktermen in het Frans
Franse patronen zijn vaak elegant en goed uitgelegd, maar de termen lijken soms in niets op onze Nederlandse woorden. Hier is een handig overizcht van de belangrijkste steken:
Frans
maille en l’air
maille serrée
demi-bride
bride
double bride
anneau magique
cercle magique
maille coulée
Afkorting
ml
ms
dbr
br
dbrd
–
–
mc
Betekenis (NL)
losse
vaste
half stokje
stokje
dubbel stokje
magische ring
ook magische ring
halve vaste
De meeste Franse haakpatronen zijn geschreven zoals de meeste Nederlandse patronen ook uitgeschreven staan. Per toer met duidelijke afkortingen.
Haaktermen in het Duits
Duitse haakpatronen zijn vaak erg precies, met duidelijke symbolen en telpatronen. De termen lijken soms wat langer, maar de logica is vergelijkbaar met het Nederlands.
Duits
Luftmasche
feste Masche
halbes Stäbchen
Stäbchen
Doppelstäbchen
Kettmasche
Magischer Ring
Afkorting
Lm
fM
hStb
Stb
DStb
Km
–
Betekenis (NL)
losse
vaste
half stokje
stokje
dubbel stokje
halve vaste
magische ring
In Duitstalige patronen wordt soms gewerkt met symbolenkaarten (haakdiagrammen). Herken je de Duitste woorden niet direct, kijk dan naar de symbolen, die zijn vaak universeel.
Internationaal haken wordt makkelijker
Steeds meer patronen worden wereldwijd gedeeld. Door te begrijpen wat ‘maille serrée’ of ‘feste Masche’ betekent, open je letterlijk een wereld aan haakideeën. Gebruikt eventueel een klein notitieboekje of een print van deze vertaaltabel naast je haakproject. Na een paar keer herken je de termen vanzelf.
De steken blijven allemaal hetzelfde, alleen de benaming is anders.
Dus laat je niet afschrikken door een ander taalgebied. Met een beetje oefening haak je straks net zo makkelijk een patroon uit Parijs of München als uit Amsterdam.

